They are not even aware that there could be an alternative lifestyle for them. I am not sure but this movie was rejected by Nimmi and Madhubala and only Vyjayanthimala had the guts to accept it. Sections of this page. One meaningful song Movie: Live, Laugh and Love.
|Date Added:||18 October 2005|
|File Size:||17.29 Mb|
|Operating Systems:||Windows NT/2000/XP/2003/2003/7/8/10 MacOS 10/X|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Listen to every word of it. Sections of this page. Share your favourite lines from lyrics by selecting the lines and click on "FShare" button that appears. It will reduce the pressure on organizations like Prajwala which are working day and night to prevent sex-trafficking and to help the victims of sex-trafficking.
Forum with loads of masti Cricket: Subscribe via Email Never miss latest songs lyrics update. N DuttaLyrics: Every disgrace in this world Is nurtured in the lap of hardship The path that begins in hunger Leads inevitably to the brothel It is often the lust of men That takes shape in the sin of women Woman gave birth to men…. Jaan Jab Jab Lyrics.
Many many thanks to Madhu - it is an outstanding translation. Lament here is, unfortunately, as much valid today as it was 55 years ago when Sahir saab penned these lines. Log aurat ko phakat jism samajh lete hain Rooh bhi hoti hai usme ye kahan sochte hain Rooh kya hoti hai Isse unhe matlab hi nahin Wo to bas tan ke takazon ka Kahaa maante hain Rooh mar jaaye to ye jism Hai chalti hui laash Is hakikat ko samajhte hai Na pahchante hain Log aurat ko phakat jism samajh lete hain Kitni sadiyon se yeh Wahshat kaa chalan jaari hai Kitni sadiyon se hai kaayam Yeh Gunaahon ka reewaz Log aurat ki har ek cheekh ko Nagmaa samjhe Wo kabeelon ka zamana ho Ki shahron ka samaaj Log aurat ko phakat aurst samajh lete hain.
They reduced that womb to mere merchandise The body from which they grew, like buds: I want them aurar listen to this song, every word of it. A great film, and an unforgettable song.
InsideOut: Women's Day, Sahir Ludhianvi and "Aurat ne janam diya mardon ko"
And one in English too. My friend, Madhulika Liddle, who has a wonderful blog of her own here recently provided the transliteration and excellent translation of this song in English on her blog.
They reduced that womb to mere merchandise The body from which they grew, like buds: You can follow me on Twitter too. See more of Musical Rainbow on Facebook. And it does look like things are improving, what with improved education levels amongst women, more women being employed, increased awareness amongst womenfolk. Let every line sink in.
Maddon is the 8th of March. Woman gave birth to men And men gave her the marketplace To crush and trample at will To reject and cast off at will Woman gave birth to men….
Even today, there are many women, used and abused by men - and the saddest thing is that most of them just accept it as their fate.
I am not sure but oo movie was rejected by Nimmi and Madhubala and only Vyjayanthimala had the guts to accept it.
She is weighed somewhere in dinars And sold somewhere in bazaars She is made to dance naked In the courts of the debauched She is that dishonored creature Who is shared out between the honorable Woman gave birth to men…. I came across a ref this song on Scroll and googled the translation.
aurat ne janam diya mardon ko mardon ne use bazar diya
Talking of 'womens' issue in today's context, there was a film from B. The pitch of the song is low, isn't it?
Many women in India are so bound in tradition that they believe that breaking out of it, in fact even challenging it, is fundamentally wrong. Sign up to receive an email whenever we post latest lyrics in bogie.
This version is in Hindi but there should be regional language versions of this too. And hardly a day passes when there is no news of a rape or sex-trafficking or sexual harassment or exploitation or some such offence against women.
Lata Mangeshkar - Aurat Ne Janam Diya Mardon Ko - Listen on Deezer
Ahrat it's not just because it has so much depth and pathos which it does! Jana Kaha Hai Lyrics. Aurat sansaar ki qismat hai Fir bhi taqdir ki heti hai Avatar payambar janati hai Phir bhi shaitan ki beti hai Ye vo badaqismat maa hai jo Beto ki sez pe leti hai Aurat ne janam diya mardo ko Aurat ne janam diya mardo ko Mardo ne use bazar diya Jab ji chaha masla kuchla Jab ji chaha dutkar diya Aurat ne janam diya mardo ko.